kill you again 不專業試翻(2/2)111 魔戀同人 惡魔是否墮落
(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)
侵擾我的是感情和欲望的...
在某處)的過於理想化了的空談
躊躇的心 我
(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從眼中溢出?)
痛んで腐った果実
拋在那方的此岸
被損壞的(心)所知的事物(怯弱的)
掌心(握住的話)滲出汗水 顫抖著
侵擾我的是感情和欲望的煩惱
(可能是血肉模糊的黏稠水聲)
躊躇った心は、私
血濡れた刄にナミダがDropon
抜いてるナイフに、幽かなExpect
仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)
《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》
「...到想要咬下來的程度了喔。」
刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク
「意識到我,更注意我...」
將忌妒的雙唇,濡濕
躊躇的心 我
淚水滴向被血濡濕的刀
「...ぐちゃぐちゃにしたい」
痛めつけられる度に
每當能受到過分的傷害
疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え
Need you,again
「...噛みちぎりたいぐらいだよ」
「啊...安心了。」
萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )
被抽出的刀 幽深的期盼
痛苦、腐爛了的果實
マゾヒズムの愛で、この彼岸を感じ
「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」
在被虐者的愛裡感受這彼岸(死亡)
「...この体中に付いた、傷跡」
犯すのは百八-ひゃくはち-の
「再更過分地欺凌下去吧。」
嫉妬-ジェラ-ってる唇、濡らし
立証-解き明かせぬ式は
刨挖出的是絕望的愛的記憶
気付く 眼差し(注げば)悦び、溢れ
躊躇った心は、私
Killyou,again
血濡れた刄にナミダがDropon
察覺眼中的(注入的話)喜悅 溢出
「...ああ、安心する」
「全部都由我來試著舔舐。」
《本來我想翻成世俗的煩惱》
(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)
「這個身體受到的傷痕。」
痛めつけられる度に
犯すのは百八-ひゃくはち-の惱
無法讓其解開
「もっと、虐めて」
淚水滴向被血濡濕的刀
(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲出的汁液是鮮血?)
あの此岸(しがん)へ置いて
「...ぜんぶ、舐めてみて」
每當能受到過分的傷害
「...想弄得亂七八糟。」
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)