返回分卷阅读1(2/2)111  (jing灵宝钻同人)星火首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

注视过Silmarils的光芒的双眼,开始被黑暗的消散唤醒。光开始变得像Laurelin的光一样明亮,随着它的到来,某种类似于希望的细小藤蔓爬进了他的内心。在他没能理解的时候,这藤蔓就像水从布袋中流逝一样迅速消散。但是他想留住它,养育它,也许它能成长为某种能够再次维持他存在的东西【3】。当光再一次消逝,他感到一种并无意义但却强烈得近乎疯狂的悲痛,但是它又回来了,然后保持着这两者的循环——消失,然后再回来——这成为一种他紧张地依靠着以维系一个疼痛以外的世界的节奏:日出、日落。这些词是他后来才得知的,来自另一个世界,洁净的那个。

“Fingolfin!”他尖声嘶喊,“Fingolfin!Fingolfin!”

他不再等待日出,每一次日光的来去似乎都变成了对他的嘲讽。世界还存在,他现在知道了,他看到了,他听到了,他曾呼喊它,而它转身离去,把他留在了此处。时间继续流逝,而他不想要其中的一分一秒。日出,日落,日出,日落,但是他拒绝它们,回到原点,回到心跳。这样更轻松些,也更有规律,心跳疼痛心跳,它们变成了唯一的存在,这存在很容易理解,而且它纯粹均匀、持续不变。没有了星火,星火也被他抛弃,因它们搅乱了秩序,从外面也从内心,它们只会带来更多痛苦。

终于,一道痛苦的巨浪拍打过来压过了他,他疯狂地抗争,却没能从它的重压中挣脱。他的世界又一次落入了他熟悉的红与黑的漩涡,同时又充满了刺穿他身体白色的痛苦,它们淹没了下面的蓝色与银色的旗帜,淹没了意义。

He didn't prehend it; thoughtwas reduced to fleeting notions, elusive like water running through fabric, buthe wao g to that tendril, nurture it, so that it might grow intosomething to sustain him once more. 这里的意思我理解为希望的藤蔓在刚刚出现后就迅速地消失

此处原文是It was a vi, ohat was not so much frightening as simplythere. Even fear had ceased. 信念这个词在中文中似乎太积极了,不适合这个地方,但是我没有想出更合适的词……而这个地方又实在需要一个名词。

除了回声以外,没有应答——回声狂乱无序地扭曲着返回来, fin-nolo-fin-nolo-fin,似乎带着嘲讽的味道。但是嘲讽对他不起作用,他身上所剩的Nelyafinwe已经不足感受到这个名字,这个曾经令他父亲如此恼怒的名字的回声的嘲讽。

他的声音听起来很怪异,它不属于此地,而在数次心跳的时间里,他不想再听到它。但是他意识到,它不属于这里,它属于下面的那些人,如果他能让声音传到他们耳中,黑暗和疼痛都将终结。

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)



“Fingolfin!”他再次呼喊。竭尽全力反抗着正试图淹没他的红色的痛苦,他心中微渺的星火也在以绝望的力量闪烁。有了一个意义,一个强大得无法撼动的意义,他所能忆及的唯一意义。

“Fingolfin。”他低语道。

Heartbeatpaibeat. 一个重复出现的……合成词。我把它直译了。

第二章

然后,是歌声。

他不曾记数过日出,记数意味着让时间的流逝再次重要起来,而这,仅仅是模糊地想到都令他退缩。他只是等待着日出。

当他再次被痛苦压服,太阳落下了,声音和旗帜都消失了。

然后,某一次,日出带来了改变,它带来了声音。号角声、说话声,蓝色的旗帜在遥远的下方飘舞。洁净的声音、洁净的颜色,所有这些存在如此确定如此强烈地属于另一个被遗忘的世界,以至于他觉得这只能是幻觉,然而他又知道这是不可能的,幻想的能力在很久以前就已远远把他抛下。但是旗帜的蓝色、上面闪着银光的纹饰,终于搅起了某些早已几乎埋葬在痛苦和绝望之下的存在。

He was here for ever. It was not a thought, much less a thought thatfrightened him. It was more than a thought, and at the same time, much less. 大意应该是在讲对“他将永远呆在这里”这个概念的理解,这并非一个想法,并非出于有意识的思考。

心跳疼痛心跳。【4】

星火闪耀过,然后熄灭。

“Fingon!Fingolfin!听啊!Fingon!”

上一页 目录 下一章