紧张的翻译现场(3/4)111 天价前妻
么多语种、这么多人的。
频道有很多个,在大会一开始,各个“箱子”里的翻译官们就都像是启动了开关一样,一个个都妙语连珠。
这里每一个人,都是资深的翻译,每一个都是精挑细选出来的,说是凤毛麟角也不为过,所以听着他们翻译,是一种美的享受。
英语、日语、德语、阿拉伯语、西班牙语、俄语、法语……各种语言各自占据一个频道,两人一组或是三人一组,纵横捭阖,交替有序地工作。
频道当然有很多选择,但薄荷还是毫不犹豫地将耳机切换到了德语频道,关守恒冷静流利的声音徐徐传来,幽雅低沉像是一股清泉,缓缓地注入内心。
各种语言的“箱子”呈“一”字排列,所以她看不到德语小组“箱子”里的情况,可光是用听的,她就可以想象出,他是如何的专业,如何的意气风,如何的从容潇洒。
热情,内敛,合作,阴谋,自信,谦卑,合纵连横,商界格局,世界风云……都在他的口中洋洋变换。
无需看到他的人,他的声音就足以让人折服。
薄荷专注地听着,不自觉地扬起嘴角,满心满眼,都是他一个人。
听着他的声音,她不自觉地想起当年他们在小阁楼一起学习的时候,在那段青春奔流的时光中,她遇见了他,真好。他们性情相投,真好。同样单纯,真好。
从遇见他的那一天起,她生命中的传奇就开始了,无需什么特别的事情,没有绚烂的花火,没有璀璨的繁星,没有如玉的满月,他们只是手牵着手,就是精彩了。
如今虽然时过境迁,可这一刻,她仿佛又回到了最初的时候,沿着他的足迹,看他的书,写他的字……原来爱情的疯狂,不是模仿对方,而是在模仿中,却不自知。
会议持续进行,一切都很顺利。
终于,轮到路易斯先生言了。
薄荷早已经做好准备了,还没等他开口,她就已经严阵以待。
因为言人的稿子都是保密的,安全起见,连翻译官也不能提前拿到,所以在进入会场之前,翻译们都要做好充分的准备,资料什么的要多多益善,越全面越好,因为他们不知道言人到底会说什么,但无论他们说什么,同声传译们都必须要快速流利地翻译过来。
薄荷当然也不例外,所以她提前准备了很多资料,而每一份都可能用的上,可也因为如此,才会有人故意设计她,拿走她相对而言,更为重要的一份法译中资料,因为她今天的工作任务是法译中,少了这么一份最直观的资料,她就很可能会出错。
不过,经过上一次税率搞错的事情,她心里已经有所防备了,所以在准备资料的时候格外小心谨慎,办公室的电脑已经不那么安全了,虽然她现在每天都换密码,但还是不敢保证万无一失,但她可以肯定的是,倘若是存储在自己大脑里的东西,是任何人都拿不走的!
没有资料也没什么,她背下来就可以了!
为了这次媒体见面会,她真的是豁出去了,每天晚上都在自己家里加班到半夜,吃饭、走路、洗澡的时候都不放过,尤其是丢失的那一份法译中资料,她几乎可以倒背如流。
再加上偷偷复制了关守恒的手札,她从中受益匪浅,知道在做同声传译的时候最应该注意些什么,最忌讳的就是因为会前紧张出错。
按照他的经验,只要人进了“箱子”,就要抛却之前所有的一切,全部精力都要放在言人身上,甚至是把自己变成言人,将两个人的思维融合成一个人,这样才能将翻译做到最高境界。
“万市博览会,作为一个非官方、非盈利、定期、定址、开放性的国际会议组织,以平等、互惠、合作和共赢为主旨……”薄荷听着路易斯先生的言,脑子里同时迅速回忆资料中的内容,一字一句,流利地翻译成中文传译出去。
与此同时,关守恒也正在做着同声传译,只不过是把路易斯先生的法语翻译成德语,不过德语小组的“箱子”里有三个人,按照分工,他中途有短暂喘气的时间。
按理来说,他应该趁机休息,因为同传的脑力活动真的非常累,他应该闭目养神才对,可是他克制不住自己内心的冲动,还是毅然决然地调了频道。
温柔,却又不失力道的女声,徐徐传来,给人一种心旷神怡
本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>